Maybe you’re a poet too?

If you know interested haiku poets, please contact us!

Following our positive experiences on our joint projects involving artists from all over the world, we offer haiku poets (or other short poetry) around the globe the chance to present their poems in our international gift book projects. The haiku can be delivered in your mother tongue or German or English language:

  • There are further international and individual gift book projects, in which we can print your poems. This can also be double pages for art and poetry. The books will be published bilingual (English + German). The art books will be published also as an online book.

Please have a look to the overview of our art gift books!

The haiku must be ready for publication! If a translation is necessary, you can find professional translators, for example, at the following associations (it is best to enter the search terms ‘belletristik’, ‘native language’, ‘English’ or ‘German’, ‘haiku’ or ‘lyric’:

  • BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer / Federal Association of Interpreters and Translators in Germany
  • DVDÜ – Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher / German Association of Free Translators and Interpreters 
  • UNIVERSITAS – Der österreichische Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen / The Austrian Professional Association for Interpreting and Translating 
  • DÜV – Agentur der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung in Zürich/ Agency of Interpreting and Translation Services in Zurich (Switzerland)

Of course, you can also find translators’ associations in your own country this way – especially for haiku translations into English!

Haiku, Art and Music

Haiku poets are often also gifted painters. Like small-format pictures, the haiku is always amazing for its great expressiveness in the smallest of spaces. Both music and art, as well as lyrics and sound, are gateways to the self and bridges to the cosmos. The merging of the self (ego) with the creative and artistic spirit of the whole world also forms the basis of haiku poetry.

If there is no translation for your haiku, we will publish it in your native language because reading foreign-language lyrics or different fonts is as exhilarating as reading in the mother tongue. It is like music or color-sounds and it increases the intercultural impact of our projects. The latter is also strengthened by the artistic embedding of haiku in some of our exhibition design as well as through the interaction with relaxing music and multimedia effects.

But should your poems be difficult to understand (translate by Google), we need at least a short explanation in either English or German!


Book publications and participation in worldwide events contribute to a successful reputation. Gift books with poetry are popular giveaways. Our stylish illustrated gift books with international art and poetry are designed with relaxation in mind. They are available worldwide in bookshops and are distributed within the German library network.

In this international and meditative environment, you will surely feel at ease as a haiku poet. The joint projects with international artists were preceded by a long-standing collaboration with renowned publishing houses. In the ‘Enter into Art’ book series, Gabriele Walter published a lot of haiku poems. Together with the Japanese artists Chiemi Itoi and Takanori Iwase, she published the bilingual solo books ‘Cat Love’ and ‘Silver the Creek’ (collections of art pictures and haiku poems). Since 2010, she has regularly published haiku poetry as a book and blog writer.

We look forward to your participation and dissemination in your poetry circle as well as in your network!